28. 6. 2021
|V krásném dárkovém vydání a v současném překladu vycházejí v nakladatelství Paulínky známé Kvítky svatého Františka. Přiblíží je autorka nového převodu do češtiny Kateřina Lachmanová.
opravdu krásné, pečlivě připravené dárkové vydání. A postupně jsme zjistili, že nebude stačit jen poupravit starší český překlad, který koloval do 90. let jako Kvítky slavného pána svatého Františka a jeho bratří, nebo převzít pozdější verzi z františkánských Pramenů. Vedle mnoha stylistických neobratností tam totiž najdete i vyložené významové posuny. Italština se někdy vyjadřuje dost zašmodrchaně, zvláště ta historicky starší. Není vždy snadné rozplést, co chtěl básník říci, a nelze ji překládat doslovně, chcete-li mít pěkný, čtivý český text. A nám přišlo škoda pro graficky hezkou knížku nedodat i kvalitní a jazykově současný obsah.
Vycházela jsem z kritického vydání ve středověké italštině. Kvítky – v originále I Fioretti di San Francesco – vznikly kolem roku 1390 a jsou popularizační verzí latinského spisu Actus beati Francisci (Skutky blaženého Františka) od bratra Hugolina, který chtěl přiblížit ctnosti svatého Františka a jeho druhů i jeho učení. Ve středověku se knihy šířily opisy, které se často jeden od druhého poněkud lišily – písaři se mohli zmýlit ve jménech, místech, dopustit se i drobných významových posunů atd. Autoři kritického vydání proto provedli pečlivé srovnání jednotlivých verzí s historickými údaji a prameny, aby vše co nejvíc sedělo. Snažila jsem se, aby byl můj překlad obsahově co nejbližší původnímu textu, ale aby se zároveň dobře četl současníkům.
Za grafickou úroveň knihy jsem moc vděčná. Na tvorbu současného italského malíře Piera Casentiniho jsem narazila náhodou jednou v Assisi, přivezla jsem si odtud celou složku jeho obrazů k Františkově Písni bratra Slunce. Nejde tedy přímo o ilustrace ke Kvítkům, ale domnívám se, že to vůbec nevadí. Na obálce je teď svatý František, jak se modlí u ohně. Původně tam měl být krásný výjev, jak trhá květiny, jenže umístit ho pod název Kvítky mi přišlo zavádějící. Slovo „fioretti“ v daném kontextu totiž neznamená kytičky, ale krátké příběhy, příhody. Nechtěla jsem, aby lidé v knize hledali herbář…
To ano – pro svou úctu k veškerému Božímu stvoření, která má biblický základ. Kvítky ovšem nejsou o přírodě, ale o životě podle evangelia, o radikálním následování Krista.
Pro mě jsou Kvítky jako čistá voda, průzračná horská studánka. Evangelium se v ní odráží ryzím způsobem. Překládat je byla pro mě moc příjemná práce – jako bych si ty dva měsíce dělala duchovní cvičení.
Kvítky svatého Františka (Paulínky 2021)