Lupa
Obsah Obsah
Archiv
Portál
Prosinec 2024
Listopad 2024
Říjen 2024
Září 2024
Srpen 2024
Červenec 2024
Červen 2024
Květen 2024
Duben 2024
Březen 2024
Únor 2024
Leden 2024
Prosinec 2023
Listopad 2023
Říjen 2023
Září 2023
Srpen 2023
Červenec 2023
Červen 2023
Květen 2023
Duben 2023
Březen 2023
Únor 2023
Leden 2023
Prosinec 2022
Listopad 2022
Říjen 2022
Září 2022
Srpen 2022
Červenec 2022
Červen 2022
Květen 2022
Duben 2022
Březen 2022
Únor 2022
Leden 2022
Prosinec 2021
Listopad 2021
Říjen 2021
Září 2021
Srpen 2021
Červenec 2021
Červen 2021
Církev.cz Zprávy Logo Duchovní péče Katolický týdeník E-shop Česká biskupská konference

Obsah:

Perspektivy|Kultura|Pravdu nosíme v zacpaných ústech

Pravdu nosíme v zacpaných ústech

10. 12. 2024

Tisk

Mám klepátko od nehlídaných zahrad – tak zní titul, který si pro výbor z celoživotní tvorby básníka a esejisty Zbigniewa Herberta (1924–1998), významného představitele polské poezie druhé poloviny 20. století, zvolilo ostravské nakladatelství Protimluv.

image:Image Pravdu nosíme v zacpaných ústech

Herbert patří ke generaci autorů, jejichž životní a umělecké postoje poznamenaly události spojené s nástupem dvou totalit v naší části Evropy. Narodil se ve Lvově, městě různých kulturních a náboženských tradic. V září 1939 zažil stalinský teror: po obsazení města Rudou armádou začali příslušníci NKVD masově zatýkat a deportovat tisíce Poláků, Židů i Ukrajinců. O dva roky později se stejný scénář opakoval po obsazení Lvova hitlerovskými vojsky. Teror se tentokrát obrátil proti židovskému obyvatelstvu. Rodina uprchla v roce 1944, těsně před druhým příchodem sovětských vojsk.

Po válce Herbert vystudoval práva a ekonomii a navštěvoval přednášky z dějin umění. Nejvíce ho ale poznamenalo studium filozofie u Henryka Elzenberga, originálního polského myslitele, který podobně jako Herbert v mládí řešil otázku, má-li svůj život zasvětit filozofii, nebo básnickým múzám. V letech tuhého stalinského režimu se pak Herbert protloukal, jak se dalo. Střídal špatně placená zaměstnání, a když bylo nejhůř, chodil darovat krev (jak přiléhavá metafora básnického údělu!). Leopold Tyrmand, blízký Herbertův přítel, ve svém deníku v roce 1954 napsal: „Pohoda, se kterou Zbyszek snáší všechny ty útrapy po absolvování tří fakult, připomíná hagiografická líčení z let raného křesťanství.“

Změnu přinesla až doba „politického tání“. V roce 1956 vychází jeho básnický debut Struna světla a on sám začíná cestovat po Evropě. Nejprve jsou to jeho „cesty na jih“ – do Itálie a Řecka, kde navštěvuje řadu významných památek a galerií. Zkušenosti z cest shromáždil v esejistické knize Barbar v zahradě (1962), kde se vyznal ze svého obdivu k antické kultuře a středověkému křesťanství. Odkazy na toto kulturní dědictví jsou jako jakýsi leitmotiv přítomny i v celé jeho básnické tvorbě. Velkou část života strávil mimo Polsko, v Evropě i za oceánem, ačkoli vlastně status exulanta nikdy neměl, vždycky se mohl vracet.

Ohlas doma i ve světě zaznamenaly jeho sbírky Pan Cogito (1974) a Zpráva z obleženého města (1984). Někdy byl označován za „básníka Solidarity“. Populární slogany polské opozice „Buď věrný. Jdi“ nebo „Pravdu nosíme v zacpaných ústech“ jsou převzaty právě z jeho básní. Byl by však omyl řadit ho do škatulky „angažovaný autor“. Morální apel, přítomný v řadě jeho veršů, platí obecně, nezávisle na vnějších okolnostech.

Herbert je jedním z nejčastěji překládaných polských autorů. Překládali ho i do tak exotických jazyků, jako je hindština nebo korejština. Většinu překladů mají na svědomí spíš samotní básníci než „čistí“ překladatelé. Například ve Spojených státech první překlady pořídil polský exilový básník a pozdější nobelista Czesław Miłosz, kterého tam, což je dost paradoxní, znali nejprve právě jako překladatele Herbertovy poezie.

Ani u nás ale tento autor není neznámý. Už od konce padesátých let byl hlavně zásluhou Vlasty Dvořáčkové a Miroslava Červenky překládán a sporadicky vydáván oficiálně a později i v samizdatu. Český čtenář má tedy nyní jedinečnou příležitost posoudit, jak se díla tentokrát chopil člověk nad jiné povolaný, básník a překladatel Josef Mlejnek. Výbor vychází k letošnímu stému výročí Herbertova narození.

Zbigniew Herbert: Mám klepátko od nehlídaných zahrad (Protimluv 2024)

Předchozí článek Následující článek
Ochrana vašeho soukromí je naší prioritou

Abyste mohli co nejlépe využívat služby portálu Církev.cz, včetně nakupování, používáme my a někteří naši partneři tzv. cookies (malé soubory uložené ve vašem webovém prohlížeči). Díky nim si například pamatujeme, zdali jste přihlášeni, vámi provedená a preferovaná nastavení, co máte v košíku, jak máte seřazené a vyfiltrované produkty apod.

Díky nim vám také nenabízíme nevhodnou reklamu a pomáhají nám v analýzách sloužících k dalšímu rozvoji portálu.

Potřebujeme však váš souhlas s jejich zpracováváním. Děkujeme, že nám ho dáte, a ujišťujeme vás, že se k vašim datům chováme maximálně zodpovědně v souladu s platnou legislativou